[이슈] AI시대, IP번역 미래 엿볼 수 있는 ‘8회 지식재산(IP) 번역 포럼’ 개최

“AI시대 IP번역의 미래, 인간과 기계가 함께 최상의 품질을 위해 적극적 융화 나선다”

특허뉴스 이성용 기자 | 기사입력 2021/12/01 [15:42]

[이슈] AI시대, IP번역 미래 엿볼 수 있는 ‘8회 지식재산(IP) 번역 포럼’ 개최

“AI시대 IP번역의 미래, 인간과 기계가 함께 최상의 품질을 위해 적극적 융화 나선다”

특허뉴스 이성용 기자 | 입력 : 2021/12/01 [15:42]

▲ (좌측부터) 신지선(이화여대 통역번역 대학원 교수), 백선호(트위그팜 대표), 김호경(시스트란 상무겸 연구소장), 곽권기(RWS Korea 영업 부장), Tyler Snow(Questel)(사진제공=지식재산서비스협회)  © 특허뉴스

 

특허청과 ()한국지식재산서비스협회(회장 고기석)는 지난 24일 서초구 소재 스토밍랩스에서 인공지능(AI) 환경 하에서 기계번역 포스트에디팅(MTPE)의 동향과 전망을 주제로 지식재산(IP) 번역 포럼을 개최했다.

 

IP번역 포럼은 최신 IP번역 동향, 주요 이슈 및 관련 니즈들을 공유, 검토하면서 IP번역 현안의 대응방안을 모색하고 IP번역 발전을 도모하기 위해 올해로 8회째 개최됐다.

 

이번 포럼은 코로나19 확산 방지를 위해 온라인 화상회의 프로그램 Zoom 웨비나를 활용, ·오프라인으로 진행되었으며, IP번역 서비스 제공자, IP번역 전문가 및 IP번역 서비스 이용자 등 IP번역 업계 종사자 약 100명이 참여했다.

 

▲ 신지선 이화여대통번역대학원 교수가 기계번역포스트에디팅(MTPE) 이해, 동향 및 전망을 주제로 키노트 발표를 하고 있다(사진제공=지식재산서비스협회)  © 특허뉴스


행사는 키노트 발표와 총 4개의 주제발표로 진행됐다. 올해 포럼의 키노트 발표를 맡은 이화여자대학교 통번역 대학원 신지선 교수는 기계번역의 비용대비 효과는 포스트 에디팅의 효율성에 따라 좌지우지 된다“AI 시대 새로운 패러다임에서 필요한 것은 포스트 에디팅 능력이다. 포스트 에디팅은 번역사가 기계번역의 작동방식과 기계번역의 장단점을 이해하는데 도움이 된다며 번역사에 대한 포스트 에디팅 실무능력과 교육의 필요성에 대해 강조했다.

 

주제발표 4가지로 백선호 트위그팜 대표의 사용자 데이터 기반 기계 번역기 적용 사례김호경 시스트란 상무의 클라우드 기계학습 시스템을 이용한 IP번역용 AI모델 최적화 및 적용 사례와 MS 오피스용 MTPE 적용곽권기 RWS Korea 부장의 ‘RWS Trados 솔루션을 활용한 MTPE 통합 관리 방안QuestelTyler Snow ‘Next Steps in Machine Translation Innovatins’으로 구성됐다.

 

▲ 김천우 지식재산서비스협회 IP번역 분과위원장이 인사말씀을 하고 있다(사진제공=지식재산서비스협회)  © 특허뉴스


김천우 지식재산서비스협회 IP번역분과위원장은 “AI환경에서 기계번역의 변화와 발전에 대해 IP번역 업계에서 많은 논의와 고민이 있어왔다“MTPE에 대해 상세히 살펴볼 수 있는 귀중한 시간이었다고 생각하고 이제 우리 IP번역사와 IP번역전문기업들이 이러한 환경에 적극적으로 적응 및 융화해 나가겠다며 소회와 포부를 밝혔다.

이 기사 좋아요
  • 도배방지 이미지

지식재산서비스협회,IP번역포럼,포스트에디팅,MTPE,신지선교수,백선호,김호경,곽권기, 관련기사목록
광고